Accessibility links

UP THE CREEK WITHOUT A PADDLE


UP THE CREEK WITHOUT A PADDLE
please wait

No media source currently available

0:00 0:00:58 0:00

Welcome to English in a minute

Here is common saying

In American English:

UP THE CREEK WITHOUT A PADDLE

Hmmm

I wonder if that means

Things are going well for someone?

Let’s see:

Jane was all ready to buy that new car

She had the money saved up for it

I heard that too,

But then she needed the money

To fix up the house instead

She’s up the creek without a paddle,

When it comes to getting that new car

Being up the creek without a paddle,

means you are in a bad situation

Because, if you are in a boat on a creek,

Without a paddle to help move or turn,

You can’t go forward

It describes a situation in which

Someone wants or needs to act, but cannot

And that’s English in a minute

بەخێربێن بۆ یەک خولەک لە زمانی ئینگلیزی

ئەمە قسەیەکی باوە

لە زاراوەی ئینگلیزی ئەمەریکاییدا:

UP THE CREEK WITHOUT A PADDLE

ئایا ئەمە واتای ئەوە بێت

کارەکانی کەسێک باش بەرەو پێش دەچێت؟

با بزانین:

جەین تەواو ئامادەبوو ئوتومبیلێکی نوێ بکڕێت

پارەی بۆ ئەو مەبەستە کۆکردبوەوە

منیش ئەوەم بیست

بەڵام دواتر ئەو پارەیەی پێویست بوو

بۆ چاکردنەوەی خانوەکەی لە بری ئوتومبیل

She’s up the creek without a paddle

کاتێک مەسەلەکە دێتە سەر کڕینی ئەو ئوتومبیلە نوێیە

و هیچ دەرفەت و دەرەتانێکت نەبێت

واتای ئەوەیە تۆ لە بارودۆخێکی خراپدایت

چونکە ئەگەر تۆ لە بەلەمێکدا بیت لە ئادا

و سەوڵت پێ نەبێت بەهۆیەوە بجوڵێیت یان بسووڕێتەوە

ئەوا ناتوانیت بەرەو پێش بچێت

ئەمە باس لە رەوشێک دەکات تێدا

کەسێک دەیەوێت یان پێویستە هەنگاو بنێت، بەڵام ناتوانێت

ئەوە یەک خولەک لە زمانی ئینگلیزی بوو.

XS
SM
MD
LG